Pensée du soir, bonsoir.
Vous savez comment est traduit le risque 3 "marqué" en anglais?
Réponse : "Considerable"
😮
Erheblich en allemand. ça veut dire aussi "considerable"...
je m'etais aussi fait la meme remarque/comparaison semantique que toi.
François Gouy a dit :Pensée du soir, bonsoir.
Vous savez comment est traduit le risque 3 "marqué" en anglais?
Réponse : "Considerable"
😮
Considerable = "à considérer" et peut etre pas considérable.
C'est comme "severe" , ça veut dire difficile si je ne me trompe.
3 c'est bien "marqué", notre considérable ce serait plutot du 5, non.
Pour finir, je partage volontiers une bonne bière avec les anglais mais certainement pas leur appréciation des risques pas plus que certaines de leurs pratiques alpines.
Pour ceux qui veulent le détail de l'échelle en anglais, le voici :
A noter qu'en français, considérable (traduction de considerable) paraît plus important qu'élevé (traduction de high). Se méfier des faux amis (tous les profs le disent). 😉
Degree of Hazard
(& Colour) Snowpack Avalanche Probability
1
LOW
(green) The snowpack is generally well bonded and stable. Triggering is possible only with high additional loads on a few very steep extreme slopes. Only a few small natural avalanches (sluffs) possible.
2
MODERATE
(yellow) The snowpack is moderately well bonded on some steep slopes, otherwise generally well bonded. Triggering is possible with high additional loads, particularly on the steep slopes indicated in the bulletin. Large natural avalanches not likely.
3
CONSIDERABLE
(orange) The snowpack is moderately to weakly bonded on many steep slopes. Triggering is possible, sometimes even with low additional loads. The bulletin may indicate many slopes which are particularly affected. In certain conditions, medium and occasionally large sized natural avalanches may occur.
4
HIGH
(red) The snowpack is weakly bonded in most places. Triggering is probable even with low additional loads on many steep slopes. In some conditions, frequent medium or large sized natural avalanches are likely.
5
VERY HIGH
(checkerboard) The snowpack is generally weakly bonded and largely unstable. Numerous large natural avalanches are likely, even on moderately steep terrain.
Alors sans faire mon chieur, mais "considerable" en anglais ne se traduit pas part notre "considérable"; mais plutot par quelque chose comme "à prendre en considération attentive", ou bien "notable". L'écueil avec la langue anglaise, est que c'est une langue "d'esprit": c'est a dire qu'il faut raisonner en anglais et pas faire du "copié-collé"...
En raisonnant british on a donc une définition bien plus parlante que " marqué " . 😉
Eric BARBOSA a dit :Alors sans faire mon chieur, mais "considerable" en anglais ne se traduit pas part notre "considérable";
si, si, si! pour tout ce qui est risques, dégats, pertes, "considerable" = "considérable". Et quand on cherche une traduction de "erheblich" vers l'anglais dans ce domaine sémantique, on tombe aussi sur "considerable".
Donc je confirme, Eric, t'es un [autocensure] ! 😜
D'ailleurs quand j'emmene des débutants germanophones en montagne et que je leur dis que le risque d'avalanche est "erheblich", tu devrais voir la tête qu'ils font! Généralement ça ressemble à ça: 😮
🤣
Mais bon l'intitulé ou le chiffre d'un danger, c'est moins important que la definition qu'on y associe.
non non non! 😄 je confirme qu'Eric a raison et je fais aussi mon chieur
en anglais le synonyme de considerable est significant..
qui veut dire significatif, pas plus
faut pas toujours croire le dico qui a tendance aussi a donner les faux amis
Ben, si vous etes bons en anglais/américain, ces videos h**p://www.mtavalanche.com/videos/ des
Gallatin National Forest Avalanche Specialists (au Montana) sont surement instructives (moi j'ai pas compris je retourne à mon dico anglais/francais !)
Laurent L a dit :non non non! 😄 je confirme qu'Eric a raison et je fais aussi mon chieur
Mais que fait la police la censure la modération??? 😮