Aller à la page : 1 2 Suivante
Chers SkiTouriens,
Je vois souvent sur les comptes rendus de sortie, la mention "summit" sur les photos de "sommets", et je dois dire... I'm puzzled!...
Ca fait plus de 30 ans que je vis aux Etats-Unis, et meme si je rentre en France souvent (en moyenne deux fois par an), meme si je suis SKITOUR avec envie (visite presque quotidienne du site), meme si j'essaye de faire un peu de rando quand j'ai l'occasion, en repassant sur Gap ou je suis ne, je ne connais plus vraiment l'etiquette de la montagne.
Alors pourquoi "summit", ou si vous preferez "why summit"?... Est ce que le vocabulaire de la montagne est devenu Anglais, comme le vocabulaire de la danse est Francais, comme le vocabulaire de la musique (classique) est Italien? Ou y a-t-il une autre raison?...
Dites moi... pourquoi vous dites "summit"?
Merci bien pour vos commentaires. Grosses bises de l'ocean au Nord de Boston.
Michel
Supposition : c'est à la mode d'utiliser des anglicismes, et ça permet aussi aux gens de la... mercatique de faire croire à un renouveau !?
C'est de la bouffonnerie 🤣
ben si tu écris "sommet" tu fais "old school", restons français quoi!
ciao a tutti !!!!!!!!!
_pierre_ a dit :c'est à la mode d'utiliser des anglicismes,
Le mot "summit" a été emprunté par nos voisins au français mais ils n'ont pas modifié le sens premier du mot . En France, la mode de l'anglicisme permet de camoufler notre insuffisance dans la langue de Molière mais comme nous sommes tout aussi nuls dans la langue de Shakespeare, nous traduisons n'importe comment . Nous changeons le sens premier des mots anglais en essayant de donner un qualificatif valorisant à notre activité montagnarde . Un exemple qui n'est malheureusement pas mon cas : " je ride du 5.5 " peut se traduire en bon français par " je me promène dans du 5.5 " . 😉
Et pourquoi pas ?
Cela a un aspect jeux d’enfants, qui rappelle les compte-rendus d’expéditions d’antan. Summit c’est le sommet mais sans se prendre trop au sérieux, on n’est pas en Himalaya tous les jours non plus.
L’influence plus tardive de la mercatique ( le marketing ) rend les frontières de l’ironie un peu plus floues. C’est d’autant plus amusant de se prendre pour de rire pour un himalayiste et de se moquer des publicités en anglais en plus.
Tout est dans la distance et le sous-entendu. La montagne, elle s’en fiche qu’on l’appelle summit ou sommet, heureusement qu’elle n’est pas seulement le sommet, il y a encore la descente pour continuer de s’amuser. Raille donne ! Euh ride on !
Bon ski à tous.
Je n'ai jamais utilisé le mot "Summit" pour ma part.
"Summiiiiit !" par contre, ça m'arrive.
Souvent de l'ironie, et un peu d'emphase. Les mots anglais, c'est vachement bien pour l'emphase. Comme quand tu shootes le run d'un rider qui lâche des gros turns dans la pow en dropant des cliffs (tout en évitant son sluff).
Pour ma part, qui l'utilise assez souvent en arrivant au "sommet", c'est un petit hommage à l'étoile filante Marco Siffredi 🙂
Des boufons voulant faire in en utilisant des mots qu'ils ne comprennent pas.
A noter qu'on n'en est pas au stade de l'influence qu'a eu la langue française sur l'anglais.
h**ps://fr.wikipedia.org/wiki/Influence_du_fran%C3%A7ais_sur_l%27anglais
(Où l'on apprend que le mot bacon était français à l'origine).
Même Skitour est complètement perverti, je vois ci-dessous "anti-spam" au lieu de "anti-pourriel". Et puis d'ailleurs, ce site devrait s'appeller Skiderand et pas Skitour.
C'est pourtant limpide. Le mot summit offre l'indiscutable avantage de permettre l'utilisation du verbe qui va avec : summiter.
Mise en situation : « On a summité vers 10h et c'était beau. »
Ce verbe a également la particularité d'être transitif : « On a summité la Verte vers 10h. Et c'était beau. »
Non vraiment, je ne vois aucun inconvénient à cet emprunt pratique. Je file checker mes mails.