Aller à la page : 1 2 Suivante
Pas assez de neige pour vos itinéraires de rève ?
Vos magnifiques TRAB transformés en rape à fromage ?
La "poudreuse de cinéma" du Gleyzin inaccessible because boulot ?
Le traducteur Google est votre ami ! 🙂
Prenons les premières phrases du celebrissime blog de Squal de ce jour :
"Et bien voilà une bien belle journée mouton !
En effet je pensais aller traîner les spatules dans le vallon de Gleysin depuis que Yann nous avait mis l'eau à la bouche dimanche." (copyright Squal)
Allons dans le traducteur Google, et faisons chauffer le Pentium avec une série de traductions genre Français->Anglais->Français->...>Allemand->Français et ça devient :
"Et bien ici un mouton complètement beau de jour ! J'ai pensé en effet à aller tirer le mastic dans la petite vallée des Gleysin, puisque le Yann avait placé l'eau avec la bouche à dimanche à nous."
Et là c'est CULTE !! 😄
🙄 bon je sors...
Trop fort ce Manu, fallait y penser!!! 🤣 🤣
Et à part ça, tu fais quoi dans la vie?? 😜 😄 😮
> La "poudreuse de cinéma"
mais dans quelle film? J'ai pensé plutôt a Rocky - le retour ou peut-être Miserie - de Stephen King.
là où manupak passe, pierrotleclown trépasse !!! et les forum s'égayent,
allez, faites nous rire
tros bon, aussi moi aimé bcp française avec la langue pour raconter ski histoire
j'adore les traducteurs c'est trop bon
bien joué Manu en ces temps de désespoirs ça fait du bien
😜
Bon, pour rester dans la même veine, mais cette fois avec les fondamentaux : la définition du ski de rando qui nous est proposée en en-tête de notre site préféré :
L'original :
"Le ski de rando est le moyen le plus adapté pour parcourir la montagne l'hiver. Sa pratique nécessite une bonne condition physique, un niveau minimum en ski alpin, et surtout, une bonne connaissance de la montagne et de la neige"
Après un peu de Google tradutkor :
"Le ski du voyage à la majorité moyenne est adapté autour de la montagne, afin de croiser l'hiver. Sa pratique exige en particulier de bons états physiques d'une éducation, d'un niveau minimum dans le ski alpestre et d'une bonne connaissance de la montagne et de la neige."
J'adhère totalement à cette nouvelle formulation, sauf que cette année on a pas encore "croisé l'hiver"...
Continuons plus méthodiquement notre exploration linguistique.
Skitour est maintenant un site international, que deviennent nos expressions favorites à travers un passage Français-Allemand-Anglais-Français :
poudreuse de cinema = chiffon de poussière du cinéma
neige béton = neige concrète (effectivement...)
trainer ses spatules = tirer son mastic (ma préférée, je propose qu'on l'adopte)
neige tassée avec un bon grip = avec une fève poignée accumulée de neige (et celui qui tire la fève, c'est le roi !)
neige cartonée = neige de kartonierter (ça doit être un pote du Kaiser)
la face entière est plaquée = le côté entier est couvert (ça fait moins peur)
la sortie du col est en glace vive = la sortie du cou est en glace animée (et en plus, elle bouge...)
et là c'est le but = et là c'est le but
c'est nimp ! = c'est nimp !
Comme vous le voyez, les fondamentaux du Nimp'Crew sont inoxydables ! CQFD.